昨夜は新年開けて初めての満月でした。
まだ低い位置にあったまん丸の月は
大きくて明るくてとてもキレイでした。
昨日は、2015年1月5日。
数字の並びもキレイでした。
そんなところで、、、
「イチゴーイチゴー」っていうこじつけですが、
ストロベリー・スイッチブレードの曲の和訳に挑戦してみました。
曲は、代表曲の「ふたりのイエスタデイ」ではなく、
「愛の疑問」(1985)を選びました。
こういう切ないメロディのほうが好きなんです。
アルバムをたった一枚だけ残して
解散してしまうなんてとても残念です。
Strawberry Switchblade - Who Knows What Love Is? 歌詞
(Writers: Jill Bryson, Rose McDowall / 意訳: Bingo)
Sitting in my front room
On a rainy afternoon
My mind turns to think of you
And how I might see you soon
Then I get myself a glass of milk
And a colour magazine
I flick through it slowly
But the pages are unseen
居間に腰かけてる
雨の日の午後
心の中であなたのことを想うと
すぐにでもあなたに会えそうな気がする
そしてグラスにミルクを注ぎ
雑誌のページをゆっくりめくる
でも、なにも目に入らない
And I think
Who knows what love is
I wonder if you do
Who can tell me what love is
I wish it could be you
I wish it could be you
思うの
愛を知っている人は誰かって
あなたかしら
私に愛を教えてくれる人は
あなたならいいのに
あなたならいいのに
Sitting in my front room
As the sun is going down
I'm wishing I had someone
Who could maybe come around
Oh but all I do is watch TV
A programme I want to
But I never see it
Cos I'm thinking about you
居間に腰かけてる
陽が落ちてゆく
誰か訪ねて来ないかしら
あの人が私のところへ
でも、テレビを見ることくらいしかないのね
見たい番組なのに
でも、なにも目に入らない
あなたのこと考えてしまうから
And I think
Who knows what love is
I wonder if you do
Who can tell me what love is
I wish it could be you
I wish it could be you
思うの
愛を知っている人は誰かって
あなたかしら
私に愛を教えてくれる人は
あなたならいいのに
あなたならいいのに
Who knows what love is?
I wonder if you do
Who can tell me what love is
I wish it could be you
I wish it could be you
Who knows
愛を知っている人は誰?
あなたかしら
私に愛を教えてくれる人は
あなたならいいのに
あなたならいいのに
愛を知っている人が