Whitney Houston - Take Good Care of My Heart

0


    Whitney Houston - Whitney Houston


    またまた、ホイットニー・ヒューストンです。
    前回の2ndアルバムを買った古本屋さんの
    100円均一のワゴンの中からです。(笑

    たぶん、前回の時もワゴンの中にあったのでしょうけど、
    全然気づいていませんでした。

    で、ついこの間、娘の友達が遊びに来た時に
    このCDに反応してました。
    どうやら、80〜90年代頃のR&BやらSoul系が
    好きらしいんですね。

    で、帰り道の途中まで車で送っていってあげたんですけど、
    (あ、娘も一緒ですよ。。。笑)
    車内ではそんな話でちょっと盛り上がりました。

    なんだか、女子高生の友達ができたみたいで
    ちょっと嬉しい気がします。(笑


    ところで、今回も、100円だから買ってみたワケですが、
    ホイットニーさんってすごいですね。。。
    ひと通り聞いてみたら、知らない曲が無いんですからっ!

    テレビやラジオやらなんやらで、
    どれも一度は聞いたことある曲なんですもんね。

    その中で、和訳に挑戦してみたのは、
    「やさしくマイ・ハート(邦題)」です。

    別の意味で耳馴染みがある曲って感じでしょうか。。。(笑


    鈴木聖美 With Rats & Star - ロンリー・チャップリン



    ちなみに、デュエットしているのは、
    マイケル・ジャクソンのお兄さんの
    ジャーメイン・ジャクソンです。

    二人で歌っているところの一人称を
    どうしようかと迷いましたが、
    「互いに」にしてごまかしました。(笑






    Whitney Houston - Take Good Care of My Heart 歌詞



    Writers: Peter McCann, Steve Dorff
    意訳: Bingo



    ♂ (Jermaine Jackson)
    Time can pass so slowly,
    when you feel so all alone
    Love can strike like lightning,
    when you find your heart a home

       時間はゆっくりと過ぎるもの
       キミが独り寂しくしてる時には
       恋は稲妻のように打つ
       心の居場所を見つけたら

    ♀ (Whitney Houston)
    I've seen it in the movies,
    read about it in a book
    I've never feel it,
    but your touch was all it took

       それは映画で見たり
       本で読んではいたことだけど
       こんな気持ちは初めて
       あなたが触れただけで


    Take good care of my heart

       この気持ちを大切に


    Baby you're the first to take it
    You're the only one who can break it

       あなたは心を奪った初めての人
       壊すこともできるたった一人の人


    I love you more than I should
    But it keeps me feeling so good

       愛し過ぎるほど愛してる
       でも、互いに心地よくいられる


    I've waited for your love for ever

       ずっとキミの愛を待っていた


    You're the one to
    take good care of my heart

       互いにただ一人
       この気持ちを大切にしてくれるのは


    Come and make you're magic,
    til you have me hypnotised
    If we get any closer,
    I'll be drowning in your eyes

       さあ、あなたの魔法をかけて
       私がうっとりするまで
       これ以上近づいたら
       私はあなたの瞳に溺れてしまう


    You're the one I needed most,
    when my love was on the line
    I'm so glad you gave me yours,
    when I gave you mine

       キミはボクが最も必要な人
       この恋が始まった時から
       とても嬉しいよ、キミがボクのものに
       ボクがキミのものになれて


    [関連記事]

    2017.02.19
    Whitney Houston - For The Love Of You (歌詞+和訳)

    2012.03.27
    Farewell Songs 別れの歌
      2. Whitney Houston - I Will Always Love You

    Bingo | Yesterday's BGM | 20:05 | comments(0) | trackbacks(0) | top▲
    - -
    Whitney Houston - For The Love Of You

    0


      Whitney Houston - Whitney


      近くの古本屋さんで、
      ホイットニー・ヒューストンのCDを買いました。

      100円でした。(笑
      40円引きの券を使ったので、
      税込64円です。(笑

      特別に好きな歌手ってワケではないですが、
      この値段なら持っていてもいいかな・・・って。(笑

      だってレンタルしてくるよりも遥かにお得です。(笑

      格安の100円って、よっぽど売れないCDか、
      いっぱい売れたけれどいっぱい中古市場に流れて
      供給過多になった、、、って感じですかね。。。(笑

      むかーし「MCハマーは買い取れません」
      って張り紙がある中古CD屋さんを見たことがあります。(笑


      にしても「ホイットニー」って、、、
      そろそろ、もう少し近い発音で表記しても
      良いんじゃないかと思うのですが、、、

      そもそも「Whitney」って名前で
      日本で浸透している有名人はいたのでしょうか??

      彼女が登場してポピュラーになったのなら、
      レコード会社がそうしたのでしょうか。。。

      うーーーん。。。

      もしそうなら「ホワイト」や「ホイップクリーム」とかの
      もう一般的な単語は仕方ないにしても、
      せめてミュージシャンの名前を「ウィットニー」くらいの
      表記をしてもいいのかな・・・って。。。

      ま、いっか。。。(笑


      ところで、このCDを買ったのは、
      実はもう一週間くらい前なんです。

      ウィキペディアを見てみたら、
      なんと5年前の2月11日に亡くなったんですよね。

      店の前を通りかかった時に、
      店頭の100円均一のワゴンの中にあったこのCDが
      パッと目に入って買ってしまいました。

      ま、ただの偶然ですが。。。(笑


      さてさて、和訳に挑戦してみたのは、
      アルバムの終わりから3曲目という地味な曲順の曲で、
      ヒット曲「So Emotional」のB面の
      「フォー・ザ・ラブ・オブ・ユー」です。

      この曲のオリジナルは、アイズレー・ブラザーズです。
      1975年にヒットしました。





      うーん、どうなんでしょう。。。
      やっぱり、オリジナルの方がいいかな。。。

      でも、ホイットニーのカバーも
      南の島っぽい雰囲気が出ていて
      これはこれでいい感じですね。


      にしても、、、
      「アイズレー」も「アイズリー」の方が
      近い発音なんじゃないかと。。。

      ま、いっか。。。(笑






      Whitney Houston - For The Love Of You 歌詞



      Writers: O'Kelly Isley, Ronald Isley,
      Marvin Isley, Chris Jasper
      意訳: Bingo



      Driftin' on a memory
      Ain't no place I'd rather be
      Than with you
      Lovin' you

         記憶の中を漂いながら
         良い居場所なんて無いわ
         あなたと一緒にいるよりも
         あなたを愛してる

      Day will make a way for night
      All we need is candlelight
      And a song, yeah
      Soft and long, well

         昼から夜への道筋
         二人が必要なのはキャンドルの灯
         そして、歌
         やわらかに、ずっと

      Glad to be here alone
      With a lover unlike no other
      Sad to see a new horizon
      Slowly comin' into view

         嬉しいわ、二人きりで
         他の誰でもなく恋人と一緒で
         悲しいわ、水平線の新しい明かりが
         ゆっくり目に届く

      I wanna be living
      For the love of you
      All that I'm giving
      Is for the love of you

         私は生きてゆきたい
         あなたの愛のために
         私が捧げるすべては
         あなたの愛のために

      Lovely as a ray of sun
      Touches me when the mornin' comes
      Feels good to me
      My love and me, yeah

         差し込む朝日のように
         心地よく私に触れ
         素敵な朝にしてくれる
         愛するあなたと私

      Smoother than a gentle breeze
      Flowin' through my mind with ease
      Soft as can be, well
      When you're lovin' me, baby

         優しいそよ風よりもなめらかに
         私の心に優しく流れる
         限りなくやわらかに
         私を愛してくれる時

      Love to be riding in the waves
      Of your love enchanted with a touch
      It seems to me
      We could sail together
      In and out of mystery

         あなたの愛の波に乗って
         うっとりしていたい
         私には思えるの
         あなたとなら航海できるって
         謎解きの旅を

      I wanna be living
      For the love of you
      All that I'm giving
      Is for the love of you

         私は生きてゆきたい
         あなたの愛のために
         私が捧げるすべては
         あなたの愛のために

      Paradise I have within
      Can't feel insecure again
      You're the key
      And this I see

         心の楽園
         もう不安になることなんて無い
         あなたはその鍵
         私には分かる

      Now and then I lose my way
      Using words that try to say
      What I feel, oh yeah
      Love is real

         うまく言えなくなるの
         思うことを口にしようとすると
         でも愛は本物

      I might as well sign my name
      On a card which could say it better
      Time will tell 'cause it seems
      That I've done just about
      all that I can do

         なら、名前を入れたほうがいいわね
         気持ちに合う言葉を綴ったカードに
         あとは時間が答えを出してくれる
         だって、できることは全部したから

      I wanna be living
      For the love of you
      All that I'm giving
      Is for the love of you...

         私は生きてゆきたい
         あなたの愛のために
         私が捧げるすべては
         あなたの愛のために...


      [関連記事]

      2012.03.27
      Farewell Songs 別れの歌
        2. Whitney Houston - I Will Always Love You

      2011.08.30
      End of The Summer 夏の終わりの曲 Pt2
        3. Seals & Crofts - Summer Breeze



      Bingo | Yesterday's BGM | 23:35 | comments(0) | trackbacks(1) | top▲
      - -
      Labelle - Lady Marmalade

      0




        ですよね。。。
        世の中、バレンタイン・デーですもんね。。。
        ま、いいんじゃないですか。。。
        楽しそうで。。。(笑

        娘が、昨晩、がんばって作ってました。
        カミさんに手伝ってもらいながら。(笑

        世の多くのママさんたちも
        きっと手伝わされていたことでしょう。

        一人で作るのは面倒でも、
        親子や友達同士で作ればそれはそれで
        楽しいイベントなのかもしれませんね。

        でもって、作っている最中、娘が、
        「端っこのボロボロのだったら食べていいよー」
        だって。。。

        結局、そんな切れっ端で
        今年のバレンタインデーの日は
        終わってゆきま。。。

        と、思ったら、、、
        「フロランタンが余ったからパパにあげるー」
        と、ついさっき一つもらいましたとさ。

        めでたし、めでたし。。。


        Labelle - Lady Marmalade


        さてさて、曲は、ラベルの
        「レディ・マーマレード」なんですが、
        すっごい内容ですねー。(笑

        これがオリジナルだと思っていましたが、
        イレヴンス・アワーというグループが
        オリジナルだったんですね。

        ボクは、クリスティーナ・アギレラの
        カバーバージョンも大好きです。




        ちなみに、この歌詞の中の
        「モカ・チョコラター」とは
        クレオール人の肌の色のことです。

        で、その「クレオール人」と言うのが、
        元々は、植民地で生まれた人のことで、
        フランスの植民地だったルイジアナ州を含む
        この辺りのアメリカ南部で生まれ育った
        フランス人やスペイン人、黒人奴隷、
        そしてその彼らの混血の子孫まで
        含まれるようになったようです。

        なので「チョコレート」の意味の
        「チョコラター」という発音は
        たぶん英語とフランス語が混ざった
        「クレオール語」なんじゃないのかな。。。
        違うかな???(笑






        Labelle - Lady Marmalade 歌詞



        Writers: Bob Crewe Kenny Nolan
        意訳: Bingo



        Hey sister, go sister
        Soul sister, go sister
        Hey sister, go sister
        Soul sister, go sister

           ヘイ、お姉さん、行こう、お姉さん
           ヘイ、お姉さん、行こう、お姉さん

        He met Marmalade down
        in Old New Orleans
        Strutting her stuff on the street
        She said, "Hello, hey Joe
        You wanna give it a go?" hmm hmm

           彼がマーマレードに出逢ったのは
           馴染みのニュー・オーリンズ
           通りの彼女に気取って見せた
           彼女が声を掛けた
           「こんにちは、ジョー、試してみたい?」

        Gitchi gitchi ya ya da da
        Gitchi gitchi ya ya here
        Mocha chocolata, ya ya
        Creole Lady Marmalade

           イカスわ
           ステキよ
           モカ・チョコレート色の肌
           混血のレディ・マーマレード

        Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
        Voulez-vous coucher avec moi?

           私と寝たくない、今夜?
           私と寝たくない?

        He stayed in her boudoir
        While she freshened up
        That boy drank all that Magnolia wine
        On her black satin sheets
        Where he started to freak

           彼は彼女の部屋にいた
           彼女がシャワーを浴びている間に
           彼はマグノリア・アインを空けた
           黒いサテンのシーツの上で
           彼はとても興奮し始めたの

        Gitchi gitchi ya ya da da
        Gitchi gitchi ya ya here
        Mocha chocolata, ya ya
        Creole Lady Marmalade

           イカスわ
           ステキよ
           モカチョコレート色の肌した
           混血のレディ・マーマレード

        Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
        Voulez-vous coucher avec moi?

           私と寝たくない、今夜?
           私と寝たくない?

        Hey, hey, hey
        Seeing her skin
        Feeling silky smooth
        Color of cafe au lait

           彼女の肌
           シルクのような滑らかさ
           カフェオレの色

        Made the savage beast inside
        Roaring until it cried
        "More, more, more!"

           彼の中の獣を唸らせる
           泣き叫ぶまで
           もっともっともっと!

        Now he's at home doing 9 to 5
        Living his brave life of lies
        But when he turns off to sleep
        All memories keep more, more, more

           彼は帰って今頃は仕事
           見かけだけの人生を生きている
           でも眠りに就けば
           夢の中では、もっともっともっと!

        Gitchi gitchi ya ya da da da
        Gitchi gitchi ya ya here
        Mocha chocolata, ya ya
        Creole Lady Marmalade

           イカスわ
           ステキよ
           モカチョコレート色の肌した
           混血のレディ・マーマレード

        Voulez-vous coucher avec moi ce soir?
        Voulez-vous coucher avec moi?
        Voulez-vous couchez avec moi ce soir?
        Creole Lady Marmalade

           私と寝たくない、今夜?
           私と寝たくない?
           私と寝たくない、今夜?
           私と寝たくない?
           混血のレディ・マーマレード


        [関連記事]

        2014.02.15
        ABC - Valentine's Day (歌詞+和訳)

        2014.01.07
        Stevie Wonder - I Just Called To Say I Love You (歌詞+和訳)

        2012.02.14
        Chocolate Songs チョコレート・ソング Pt2
          1. SMiLE.dk - Petit Love
          2. Labelle - Lady Marmalade
          3. Eric Benét - Chocolate Legs
          4. Chef (Isaac Hayes) - Chocolate Salty Balls (P.S. I Love You)
          5. Jesse Y Joy - Chocolate

        2011.02.08
        Chocolate Songs チョコレート・ソング
          1. Girl's Generation (SNSD) - Chocolate Love
          2. Charlie & The Chocolate Factory - End Credit Suite
          3. Kylie Minogue - Chocolate
          4. The Time - Chocolate
          5. Hot Chocolate - You Sexy Thing
          6. Thin Lizzy - Dancing In The Moonlight

        2011.02.01
        Smell Songs においソング
          1. Perfume - Chocolate Disco

        2009.11.17 
        Hot Dog Songs ホット・ドッグ・ソング
          8. Limp Bizkit - Hot Dog

        2009.11.03
        Food Songs 食べ物関連の曲
          1. Kid Creole & The Coconuts - Don't Take My Coconuts (歌詞+和訳)


        Bingo | Yesterday's BGM | 23:17 | comments(0) | trackbacks(0) | top▲
        - -
        Sade - Tar Baby

        0





          ボクの住んでいる辺りは、
          あまり雪は降らないのですが、
          今日は少し積もりました。





          先日、ワイパーのゴムが二本とも切れて
          もうべろんべろんになっちゃったので、
          買に行きました。





          売り場で、対応表で品番を探したのですが、
          どうも片側だけ品切れしているようでした。

          なので、店員さんの勧めで、
          いっそブレードごと交換しちゃえ!
          ってことになったのですが、
          どうしてもブレードを外すことが出来ません。

          結局、ボンネットを開けて、
          アームを外して交換するという、
          店員二人出動の大掛かりな
          交換作業になってしまいました。

          雪の日の運転はりイヤですが、
          いつ雨が降っても大丈夫です。


          Sade - Promise


          ところで、このシャーデーの
          「タール・ベイビー」という曲ですが、
          CDについている対訳が
          どうもちょっと違う気がするんですよね。

          対訳では、愛した船乗りさんが去ってしまった、、、
          と、そんな内容なんです。

          でも、ボクは望まなかった子どもを
          産んだ歌だと思うんですよね。

          「tar」には「たばこのヤニを含むタール類」、
          「水夫・船乗り」、そしてそのほかに
          「ヘロイン」の意味がありますが、
          「船乗り」を選んだんでしょうね。

          でも「tar baby」で、
          「抜き差しならない状態・事情、
          抜け出せない困難な状態・事情、泥沼」という
          意味になるようです。

          この言葉は、元々、古い物語のタイトルでした。

          ウサギを捕まえたいキツネが
          タールで作った人形を道端に置いておき、
          ウサギがその人形で遊んでいるうちに
          ベトベトになって動けなくなるという話です。

          それが転じて、厄介な状況をさす
          言葉になったようです。

          なので、望んでいなかった子どもだったけれど、
          産んでみれば宝物だったという
          そんな歌なんじゃないかな・・・って思います。

          それと、「tar baby」は
          黒人に対しての蔑称にもなっているので、
          ナイジェリア人とイギリス人のミックスの
          シャーデー・アデュにとっての
          アイデンティティとしての意味も
          もしかするとあったんじゃないかな・・・
          なんて思います。






          Sade - Tar Baby 歌詞



          Writers: Sade Adu, Stuart Matthewman
          意訳: Bingo



          Grandma came to see
          Something she could not believe
          How could her girl be
          So naive
          Tar baby, tar baby
          Told the secret she conceived

             おばあさんが会いに来たわ
             彼女はどこか信じられなかった
             どれほどうぶなのか
             泥沼の子
             明かされた秘密の身ごもり

          That big old smile of yours
          Could turn the wind into a song
          How could I have doubted
          Honey it's with me you belong
          Tar baby, tar baby
          I love you so

             あのあなたの満面の笑顔が
             風向きを変えて歌にする
             どうして疑える
             我が子よ、私と共に、私のもの
             泥沼の子
             とても愛してるわ

          Like a brand new blade
          You cut into my life
          Cut through two decades
          Like a hot coal on ice

             新しいナイフのように
             あなたは私の人生に切り込んだ
             二十年を通して
             氷を融かす熱い石炭のように

          Tar baby, my tar baby
          It maybe was meant to be
          When I look at you
          I can't believe my eyes

             泥沼の子
             それはたぶん運命
             あなたを見れば
             私は自分の目を疑う

          And with your magic
          I think you just might charm
          the birds out of the sky

             あなたの魔法
             あなたは私のお守り
             そらから降りてきた鳥

          Tar baby, tar baby, tar baby
          Came good out of grief

             泥沼の子
             苦悩を切り抜け生まれてきた

          A golden thread inside of the web
          That I got caught in
          Oh, it's a lover's revenge,
          but out of the pain
          Come the best things you see

             私が囚われていた
             蜘蛛の巣の一筋の金の糸
             それは恋の遺恨
             でも、痛みは消え
             最高の贈り物になった

          You cut into my life
          You cut into my life
          (baby... don't you know that)
          You cut into my life
          (I love you)
          You cut into my life

             あなたは私の人生に切り込んだ
             あなたは私の人生に切り込んだ
             (娘よ、分からないでしょうけど)
             あなたは私の人生に切り込んだ
             (とても愛してるわ)
             あなたは私の人生に切り込んだ

          La la la la la ooh
          You can turn the wind into a song
          La la la la la baby baby baby
          It's with me you belong

             風向きを変えて歌にする
             私と共に、私のもの


          [関連記事]

          2007.01.16
          Sade シャーデー


          Bingo | Yesterday's BGM | 22:27 | comments(0) | trackbacks(0) | top▲
          - -
          The Supremes - Up The Ladder To The Roof

          0


            今日は雨が降っちゃいましたね。

            世の中、雨が降った方が喜べる人も
            少なからずいますので、
            「降っちゃった」って言い方は
            あまり良くないとは思いますが、
            ボクは今日は一日外仕事だったので
            そんな雨降りの日は人出も少ないため
            ヒマで寒くて好ましくないんです。。。

            ところで、ここ数日、薄々感じているのですが、
            鼻水がずるずるしたり、クシャミがでたり、
            目が少しばかり痒かったり、
            朝起きると目ヤニが付いていたりと
            どうやら嫌〜なアイツが
            今年もやってきたらしいんです。

            なんだか、今年はやけに早いな〜
            なんて思っていたのですが、
            今日は雨降りのためか
            少しラクな気がします。
            寒さで鼻水は出てましたけど。。。(笑


            でも、雨が降っちゃうと、
            夜空が見られないんですよね。。。

            星座がどうのとか、神話がどうのとかは
            大して気にはならないのですが、
            陽が落ちてから今日も終わりだな・・・と
            夜空を見上げると月や星がきれいなんですよね。

            三日月がきれいだな・・・とか
            そろそろ満月だな・・・とか、
            良く晴れているな・・・とか、
            雲が出ているけど、そんな雲の隙間で
            見え隠れしている月もキレイだな・・・とか、
            上空を飛ぶ飛行機のチカチカしている光を見て
            どこまで飛んでいくんだろ・・・とか、
            他愛も無いことを考えながら眺めています。(笑

            でも、ずーっと見ていると遥か上空から
            海を見下ろしているようなそんな感覚になってきて、
            星の一つ一つが船の明かりに見えたり、
            飛行機がどこかへ急ぐ船に見えてきたりして
            ちょっとだけロマンチックになったりもしてます。(笑

            今は、もう、雨は止みましたが、
            厚い雲に覆われて月も星も見えません。
            そんな夜です。

            あ、今日、車のワイパーのゴムが切れて
            二本ともべろんべろんになっちゃいました。
            明日にでも買いに行こうっと。。。


            The Supremes 70s Greatest Hits And Rare Classics


            曲は、ダイアナ・ロスが抜けたあとの
            スプリームズの「愛の階段」です。

            この邦題では「階段」ってますが、
            「ladder」ってはしごだと思うんですケド。。。

            どうなんでしょう・・・
            はしごじゃロマンチックじゃなくなっちゃうから
            階段にしたんでしょうか。。。

            歌っているビデオを見ると、
            はしごに手を掛けるような振付なんですけど。。。





            たぶん、映画「プリティ・ウーマン」のラストシーンで
            ジュリア・ロバーツが住む部屋まで
            リチャード・ギアが上って行ったような
            避難用のはしごじゃないかと思うんですケド
            どうでしょうか。。。

            ちなみに、そのシーンで使われた建物が、
            泊まっていたホテルと近かったので
            歩いて見に行ったことがあります。(笑






            The Supremes - Up The Ladder To The Roof 歌詞



            Writers: Frank Wilson, Vincent DiMirco



            Come with me
            And we shall run across the sky
            And illuminate the night
            Oh, oh, oh, I will try and guide you
            To better times and brighter days
            Don't be afraid

               私と一緒に来て
               二人で空を駆け抜けましょ
               そして夜を彩るの
               私が導いてあげる
               より良い時へ、より明るい日々へ
               恐れないで

            Come up the ladder to the roof
            Where we can see heaven much better
            Come up the ladder to the roof
            Where we can be (where we can be)
            Closer to heaven (to heaven, stay)

               はしごを上って屋上へ来て
               空が良く見えるところへ
               はしごを上って屋上へ来て
               天に近づけるところへ

            Stay with me
            And we shall let expression sing
            Can't you hear 'em ring?
            Oh, oh, oh, memories of yesterday
            Yesterday's broken dreams
            Don't you know they'll all fade away
            If you'll come

               私と一緒にいて
               二人で気持ちを歌にするの
               聞こえない?鐘の音が
               昨日の記憶
               昨日の破れた夢
               分からない?みんな消えてゆくのが
               あなたが来てくれれば

            We'll laugh and I'll tell you the story of love
            How it is, and the happiness in it, baby
            We'll combine our thoughts
            And together we'll travel the roads
            To the fountain of loveliness
            I will never, ever, ever leave you
            Leave you alone to wonder
            As we go on, our love, it will grow (It will grow)
            Much stronger and stronger

               笑っちゃうわよ、愛の話を教えてあげる
               どうなってるとか、その幸せのこととか
               二人の思いを一つにして
               一緒に旅をしましょ
               素晴らしさの湧く泉への道
               私は決して、これからもあなたを独りにしない
               戸惑いへ独り残すなんて
               進み続ければ、二人の愛は輝くでしょう
               とても強く、強く

            Ah, up the (up the)
            Ooh-ooh, up the (up the)
            Oh, come on and walk (walk)
            Come on and talk (talk)
            Come on and sing about love and understanding
            Ooh, ooh, ooh (up the ladder to the roof)
            Ooh, ooh, ooh (see heaven)
            Ooh, ooh, ooh (go up the ladder to the roof)

               上へ、上へ
               来て、歩きましょ
               そしておしゃべりしましょ
               愛と思いやりを歌いましょ
               はしごを上って屋上へ
               天を見に
               はしごを上って屋上へ


            [関連記事]

            2017.01.19
            Diana Ross & Marvin Gaye
            - Stop, Look, Listen (To Your Heart) (歌詞+和訳)


            2016.11.26
            Diana Ross & The Supremes
            - Someday We'll Be Together (歌詞+和訳)


            2012.03.27
            Farewell Songs 別れの歌
              5. Diana Ross & The Supremes - Someday We'll Be Together

            2012.02.21
            Diana Ross - Did You Read The Morning Paper? (歌詞+和訳)

            2012.02.21
            Newspaper Songs 新聞ソング
              3. Diana Ross - Did You Read The Morning Paper?

            2011.04.19
            First Step Songs ファースト・ステップ・ソング
              1. Diana Ross & The Supremes
              - Some Things You Never Get Used To

            2011.01.18
            Bus Songs バス・ソング
              2. Diana Ross - Last Time I Saw Him

            2010.12.14
            Christmas Songs クリスマス・ソング Pt5
              星つながり
              3. The Supremes - Little Bright Star

            2010.11.30
            Christmas Songs クリスマス・ソング Pt3
              キューピーつながり
              2. The Supremes - Rudolph The Red-Nosed Reindeer

            2009.12.22
            Christmas Songs クリスマス・ソング Pt2
              もともとはクリスマス・ソングじゃないけど今はクリスマス・ソング
              5. The Supremes - My Favorite Things

            2007.04.24
            Motown モータウン Pt1
              1. The Supremes - Things Go Better With Coke
              2. The Supremes - Baby Love

            2007.04.03
            The Supremes ザ・スプリームズ
              Diana Ross & The Supremes - Someday We'll Be Together



            Bingo | Yesterday's BGM | 21:17 | comments(0) | trackbacks(0) | top▲
            - -
            The Peanut Vender Weblog

            南京豆売りの声がする

            Let's Have a Peanut!!!
            S M T W T F S
               1234
            567891011
            12131415161718
            19202122232425
            262728    
            << February 2017 >>